6sept/114
Curse you, Handy Manny!
Jeg og fruen har hatt den vanen at vi har snakket engelsk hjemme, når det har vært ting vi har villet diskutert, eller avtalt, som små barneører ikke skulle høre. Det har fungert bra, til nå.
Jeg sto og skulle smøre frokost til frøkna (6) og tenkte jeg skulle sjekke med fruen om hun og syntes det var greit hun fikk siste rest av sjokoladepålegget (egentlig ikke lov med sånt pålegg i ukedagene ;).
Så jeg spør på engelsk og sier da "chocolate pålegg" siden jeg ikke kom på hva det heter. Gjett hvem som gliste fra øre til øre? Jo, frøkna! Hersens Handy Manny på Playhouse Disney!
Vi må rett og slett lære oss spansk tror jeg...

06. september, 2011
Det, eller japansk. Men «chocolate pålegg» er ikke akkurat det mest avanserte å dechiffrere, hehe. Men tenk deg japansk, da kan du skrive med virkelig kule tegn (etter hvert).
08. september, 2011
Evt tysk..
15. april, 2012
Hehe, samme her…. Vi starta med engelsk, men det tok ikke lang tid før de forstod hva vi sa, så bytta vi til tysk, men de ungene lærer jammen meg raskt. Må vel lære meg flere språk etterhvert…
01. mai, 2012
Tegnspråk?